Mấy ngày nay tôi nhớ lắm những bản tình ca cổ của ngài Thương Ương Gia Thố, nhưng mãi đến sáng nay tôi mới tìm về trang Multiply để đưa về nơi này.
Bản thơ nhạc đã được bạn bè góp ý ở trang Multiply, nhưng dạo này đầu óc tôi cũng không khỏe lắm, nên vẫn không hiệu chính gì thêm, chỉ đem nguyên bản biên dịch về đây. Bạn bè thưởng lãm mà bỏ qua cho nhé!
TTM.
PP. 16/12/2012
Sáng nay, theo một đường link vào được trang Youtube nhạc Trung Hoa. Một bài hát âm điệu nhẹ nhàng, ca từ như thơ, khiến chủ nhật hôm nay thật là lãng đãng trôi.. bên chén trà Hoa.
Sao lại "Tối hảo bất tương kiến" "tốt nhất là đừng gặp nhau"! Ừ nhỉ! tốt nhất thì đừng gặp nhau, vì có gặp là có chia tay, hợp tan là lẽ thường của người với người cơ mà!!
Tôi nghe xong lại muốn chép lời ra, nhưng vừa nghe vừa gõ lâu lắm, nên lại gõ vào Google, cái Google này thật là thần kỳ, có một bài giải thích về xuất xứ của bài thơ này... hiểu thêm được ý thơ!
Một mối tình của một người tu sĩ Tây Tạng đối với một người con gái tên Jennifer Jen Weng Farm vào những năm 1703...
Nhưng tôi không muốn đi sâu để dịch bài viết về mối tình đó, mà chỉ muốn chép bài thơ có liên quan đến bản nhạc này về đây mà thôi..
最好不相見 倉央嘉措 (公元1683年)
第1. 最好不相見,如此便可不相戀。
第2. 最好不相知,如此便可不相思。
第3. 最好不相伴,如此便可不相欠。
第4. 最好不相惜,如此便可不相憶。
第5. 最好不相愛,如此便可不相棄。
第6. 最好不相對,如此便可不相會。
第7. 最好不相誤,如此便可不相負。
第8. 最好不相許,如此便可不相續。
第9. 最好不相依,如此便可不相偎。
第10. 最好不相遇,如此便可不相聚。
但曾相見便相知,相見何如不見時。
安得與君相訣絕,免教生死作相思。
TTM dịch nghĩa:
- Ở bài thơ này có câu cú luôn trùng lập như:
- Tốt nhất là không....., như vậy không có khả năng thuận tiện....
最好不......,如此便可不...
Có nghĩa là :
Cám ơn một buổi chiều chủ nhật xa xứ!
TTM
PP. Chủ nhật 13/11/2011
- 第1. 最好不相見,如此便可不相戀。
Thứ nhất: Tối hảo bất tương kiến ,như thử tiện khả bất tương luyến。
Điều thứ nhất là tốt nhất đừng gặp nhau, như vậy thì không thể có điều kiện để luyến ái nhau.
- 第2. 最好不相知,如此便可不相思。
Thứ 2: Tối hảo bất tương tri ,như thử tiện khả bất tương tư 。
Điều thứ hai là tốt nhất là không nên biết rõ về nhau, vì như vậy thì không có ấn tượng làm cho người ta mãi nhớ nhau.
- 第3. 最好不相伴,如此便可不相欠。
Thứ 3. Tối hảo bất tương bạn ,như thử tiện khả bất tương khiếm 。
Điều thứ ba Tốt nhất là đừng có kết bạn với nhau, vì như vậy sẽ không thấy luôn thiếu nhau.
- 第4. 最好不相惜,如此便可不相憶。
Thứ tư: Tối hảo bất tương tích ,như thử tiện khả bất tương ức 。
Điều thứ tư thì tốt nhất là đừng yêu quí nhau, vì như vậy thì sẽ không có những ký ức để ta luôn cùng nhớ về.
- 第5. 最好不相愛,如此便可不相棄。
5. Tối hảo bất tương ái ,như thử tiện khả bất tương khí 。
Thứ năm Tốt nhất là không nên luyến ái nhau, vì vậy sau đó bạn cũng không thể bỏ nhau.
- 第6. 最好不相對,如此便可不相會。
6. Tối hảo bất tương đối ,như thử tiện khả bất tương hội 。
Thứ sáu là tốt nhất đừng cùng đối diện nhau, như vậy thì sẽ không có có điều kiện thuận tiện mà gặp nhau.
- 第7. 最好不相誤,如此便可不相負。
7. Tối hảo bất tương ngộ ,như thử tiện khả bất tương phụ 。
Thứ bảy là tốt nhất đừng lầm lẫn mê hoặc nhau, như vậy thì sẽ không có gì để phải phụ lòng nhau.
- 第8. 最好不相許,如此便可不相續。
8. Tối hảo bất tương hứa ,như thử tiện khả bất tương tục 。
Điều thứ tám là Tốt nhất đừng hứa hẹn gì ở nhau, như vậy sẽ không phải tiếp tục (chịu đựng) nhau.
- 第9. 最好不相依,如此便可不相偎。
9. Tối hảo bất tương y ,như thử tiện khả bất tương ôi 。
Điều thứ chín Tốt nhất là đừng có nương tựa vào nhau quá, như vậy thì sẽ không phải thân cận nhau mãi.
- 第10. 最好不相遇,如此便可不相聚。
10. Tối hảo bất tương ngộ ,như thử tiện khả bất tương tụ 。
Điều thứ mười Tốt nhất là không nên gặp gỡ nhau, như vậy thì không mong mỏi để luôn hội tụ nhau.
- 但曾相見便相知,相見何如不見時。
Đãn tằng tương kiến tiện tương tri ,tương kiến hà như bất kiến thời 。
Nhưng đã từng gặp gỡ và biết nhau rồi, vậy thì muốn gặp nhau sao lại không gặp ngay.
- 安得與君相訣絕,免教生死作相思。
An đắc dữ quân tương quyết tuyệt ,miễn giáo sanh tử tác tương tư 。
Sắp xếp cùng chàng quyết tuyệt giao (*), bỏ luôn cả sanh tử tôn giáo chỉ biết tương tư (yêu nhớ) nhau mà thôi.
* Vì chàng tu sĩ đã từ bỏ tất cả chỉ để yêu nàng.
TTM dịch thơ:
1.
Tốt nhất đừng có gặp nhau
Thì ta sẽ chẳng yêu nhau đâu mà.
2.
Tốt nhất đừng có biết nhau
Thì ta sẽ chẳng nhớ nhau cả đời..
3.
Tốt nhất là đừng kết bạn cùng nhau
Thì ta sẽ chẳng mất nhau sau này
4.
Tốt nhất là đừng có tiếc thương nhau
Thì sẽ chẳng ký ức về nhau thế này..
5.
Tốt nhất đừng có yêu nhau
Thì sẽ chẳng có quên nhau sau này..
6.
Tốt nhất đừng đối diện nhau
Thì sẽ chẳng có mong nhau thế này..
7.
Tốt nhất là đừng lẫm lẫn nhau
Thì sẽ chẳng thế mà phụ nhau
8.
Tốt nhất là đừng ước hẹn nhau
Thì sẽ chẳng mãi nhớ mong thế này..
9.
Tốt nhất đừng dựa vào nhau
Thì sẽ chẳng thể thân nhau cận kề..
10.
Tốt nhất là đừng có tương ngộ...
Thì chẳng mong hội tụ nhau cả đời..
Nhưng nay đã gặp và đã biết nhau
Muốn thấy thì cớ sao mà chẳng gặp nhau ngay..
Đã quyết đoạn tuyệt sanh tử cùng tôn giáo
Chỉ muốn cùng người mãi hát khúc tương tư..
TTM biên dịch.
- Mời các bạn nghe thêm bản: "Kiến dữ bất kiến 見與不見"
Ở trang: http://huynhtran.multiply.com/reviews/item/187
李漠 Lý Mạc trình diễn.
- Mời các bạn nghe thêm bản: "Kiến dữ bất kiến 見與不見"
最好不相見
Tối hảo bất tương kiến
Tốt nhất đừng gặp nhau!
Comment của các bạn ở Multiply:
第一最好不相見,如此便可不相戀。
ReplyDelete第二最好不相知,如此便可不相思。
第三最好不相伴,如此便可不相欠。
第四最好不相惜,如此便可不相憶。