Thursday, February 13, 2014

"Đêm Nguyên Tiêu năm xưa"


Thấy trăng vằng vặc, thấy hoa hồng thắm xôn xao.. Năm nay tiết Nguyên Tiêu và ngày Valentine trùng nhau, ngày lễ tình nhân phương Đông và phương Tây gặp nhau cùng một ngày, thật là hiếm có và đáng nhớ!

TẾT NGUYÊN TIÊU rằm tháng giêng.

Vào ngày rằm tháng Giêng ở VN mình cũng rất lớn nhưng thường chỉ đến chùa xong lại thôi, nhưng ở Taiwan thì ngoài việc gia đình ăn chè đoàn viên, một loại chè như chè trôi nước thì khắp nơi ở các tỉnh thành người ta chuẩn bị đủ loại xe hoa và lồng đèn thắp sáng cả tháng trời, đặc biệt là ngọn lồng đèn lớn nhất đặt ở quảng trường là hình của con vật trong thập nhị chi, người ta sẽ đốt sáng nó bằng cách bắn điện từ một tòa nhà cao đến nơi đặt linh vật, năm nay là năm Ngọ, chắc con ngựa lớn lắm đây.

(Hình chụp ở Taiwan năm Thìn)

Nguyên Tiêu Giáp Ngọ ở Taiwan
(hình ST trên net)



Ngoài ra, đọc báo còn thấy: ""Người Đài Loan còn ghi những câu ước nguyện của mình vào đèn lồng và thả bay lên trời. Nhiều người còn coi đây là mùa Valentine phương Đông, tương tụ như lễ Thất Tịch (7/7). Nhiều người còn coi đây là mùa Valentine phương Đông, tương tự như lễ Thất Tịch.

Thơ Đường xưa đã viết :
Nguyên Tiêu chi dạ hoa lộng nguyệt
(Mùa trăng tròn lung linh sắc màu hoa đăng rực rỡ).
Cũng là dịp Ngưu Lang Chức Nữ hiện đại gặp gỡ se duyên. ""
(Sưu tầm)

Chợt nhớ đến một bài thơ cổ trong một tuyển tập thơ mua ở Đài Loan vào năm xưa, bài thơ của Chu Thục Chân một thi nhân Trung Quốc, khi đọc từng từ bằng tiếng Hán, ta nghe cứ ngân nga như một bản nhạc sâu lắng lắng sâu..

Nguyên Tiêu Giáp Ngọ ở Taiwan
(hình ST trên net)


Thơ cổ:         (dịch nghĩa)

去年元夜時   (Vào đêm Nguyên tiêu năm ngoái)
花市燈如晝   (Hoa, chợ đèn sáng rực rỡ như châu)
月上柳梢頭   (Ánh trăng trải dài trên ngọn liễu)
人約黃昏後   (Người hẹn gặp nhau sau buổi hoàng hôn)

今年元夜時   (Vào đêm Nguyên tiêu năm nay)
月與燈依舊  (Trăng cùng đèn như cũ)
不見去年人   (Nhưng không thấy người năm cũ)
淚濕青衫袖   (Lệ ướt cả tay áo xanh)

朱淑真
Thơ: Chu Thục Chân


Dịch Hán Việt
TTM

Khứ niên nguyên dạ thời
Hoa thị đăng như trú
Nguyệt thượng liễu tiêu đầu
Nhân ước hoàng hôn hậu

Kim niên nguyệt dạ thời
Nguyệt dữ đăng y cựu
Bất kiến khứ niên nhân
Lệ thấp thanh sam tụ


Biên dịch thơ
TTM

Đêm tháng giêng năm xưa
Chợ, đèn, hoa rực rỡ
Trăng trải trên ngọn liễu
Người hẹn sau hoàng hôn

Đêm tháng giêng năm nay
Trăng và đèn như cũ
Không gặp người năm ấy
Lệ ướt hoen tay gầy.


Chỉ với khổ thơ bốn câu đầu, Chu Thục Chân đã mô tả được cảnh hẹn hò, cảnh chờ đợi tha thiết của đôi trai tài gái sắc giữa đêm trăng Nguyên Tiêu đèn hoa rực rỡ, và chỉ với khổ thơ bốn câu cuối vẫn cảnh xưa cũng dưới ánh trăng vằng vặc của đêm Nguyên Tiêu và đèn hoa rực rỡ ấy, người xưa không thấy, người thiếu nữ (có lẽ chỉ là thiếu nữ mới khóc), người thiếu nữ ấy đã tìm người năm xưa, đã rơi lệ đến thấm ướt cả cánh tay áo xanh..

Mà lạ, tại sao từ ngàn xưa đến bây giờ, chỉ có tình yêu dang dở mới có những bài thơ hay, mà sự dở dang thì bà già chẳng thích tí nào. Đời người ngắn ngủi, chỉ một thoáng là hư không là vô thường, cho nên nếu yêu nhau thì yêu cho mặn nồng, hai nửa, hai hành tinh như sao Hôm sao Hỏa dù khác biệt nhau, dù khó hiểu được nhau, nhưng nếu tim còn đập, dù có đau đáu gập ghềnh thì hãy cố mà theo nhau, hiểu nhau và dựa vào vai nhau, vào lòng nhau đến cuối dòng đời nha!

Chúc bạn bè và người thân ngày nào cũng êm đềm mà trôi qua.

TTM
PP. 13/2/2014 rạng 14/2
Đêm Nguyên Tiêu Giáp Ngọ.




12 comments:

  1. Đúng là đặc biệt thật đấy Gốc Mai nhỉ! Chỉ có điều nếu không có tình nhân thì dù hai chục ngày chập một cũng chẳng có ý nghĩa gì. Ái Nữ không có tình nhân riêng, thành ra ngày nào cũng thấy như ngày Valentine cả. Trong cuộc đời, từng giây phút đều có những ý nghĩa riêng, từng mối quan hệ đều có một ví trí đặc biệt nào đó, nhưng không phải khi nào người ta cũng nhận ra ngay.
    Một lần nữa Ái Nữ cảm ơn Gốc Mai nhé!

    ReplyDelete
    Replies
    1. " Ái Nữ không có tình nhân riêng, thành ra ngày nào cũng thấy như ngày Valentine cả. " chỉ như vậy thôi cũng đủ rồi đó Ái Nữ ơi!.

      Delete
    2. Định đưa code thanh cuộn ở comment cho Ái Nữ, nhưng nhà bị khóa rồi nên không thể đưa qua được.

      Delete
    3. Do Ái Nữ không thích cái tiểu sử Google gắn với blog nên đã nóng sốt dỡ ngay, ai dè không dỡ được phần mặc định comment, nhà mạng nói phải sau một số tiếng đồng hồ nên Ái Nữ khóa lại để giữ nguyên hiện trạng, ngờ đâu sau vài ngày vẫn nguyên si. Hì hì... chắc nó bị đơ luôn rồi. Ái Nữ đang tính cách khác. Có lẽ thanh cuốn chẳng cần thiết lắm đâu, lần trước Ái Nữ cài một cái thanh cuốn vào hẳn hoi, rồi khi hiện ra nó thành không cuốn. Hic hic...

      Delete
    4. May quá Ái Nữ nghĩ ra rồi, đã vào nâng cấp lại Google+ rồi mới tắt được chế độ comment của Google +, rồi lại cắt tiểu sử Google cho ngắt khỏi blog, sau đó mới tạo lại tiểu sử Google. Đã thành công và rơi mất vài comments sau cùng. Hic hic...

      Delete
    5. Mình xin lỗi Ái Nữ nha. Vì tính phụ nữ của mình hơi rườm ra đó mà.. :)

      Delete
    6. Ôi xin lỗi gì kia chứ? Ái Nữ cảm ơn Gốc Mai còn chả kịp.

      Delete
  2. " Mà lạ, tại sao từ ngàn xưa đến bây giờ, chỉ có tình yêu dang dở mới có những bài thơ hay, mà sự dở dang thì bà già chẳng thích tí nào. Đời người ngắn ngủi, chỉ một thoáng là hư không là vô thường, cho nên nếu yêu nhau thì yêu cho mặn nồng, hai nửa, hai hành tinh như sao Hôm sao Hỏa dù khác biệt nhau, dù khó hiểu được nhau, nhưng nếu tim còn đập, dù có đau đáu gập ghềnh thì hãy cố mà theo nhau, hiểu nhau và dựa vào vai nhau, vào lòng nhau đến cuối dòng đời nha! "

    Em thích đoạn này của chị quá. Đúng là khi vui chẳng viết được một câu thơ nào cả, chỉ khi ...te tua mới viết được vài câu. Ước gì, gặp được một nửa thật sự của mình mà nương nhau đi đến cuối đời thì hay quá chị hén.

    Một năm mới bình an, hạnh phúc thật nhiều chị nhé.

    ReplyDelete
    Replies
    1. " Ước gì, gặp được một nửa thật sự của mình mà nương nhau đi đến cuối đời thì hay quá chị hén."
      Năm mới chị chúc em đạt được ước nguyện nha Có Khi Nào ơi!

      Delete
  3. 1. Bài thơ của Chu Thục Duyên ( cuối bài ghi là Thục Trinh?) khá tương cận về ý tứ và tình cảm với bài "Đề Đô thành Nam trang" (hay còn gọi "Đề tích sở kiến xứ") của Thôi Hộ:
    題都城南莊
    去年今日此門中,
    人面桃花相映紅
    人面不知何處去,
    桃花依舊笑冬風
    Khứ niên kim nhật thử môn trung
    Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
    Nhân diện bất tri hà xứ khứ
    Đào hoa y cựu tiếu đông phong
    Ngày này năm ngoái tại cửa đây
    Hoa đào và mặt người cùng ánh lên sắc hồng
    Gương mặt người xưa giờ không biết chốn nao
    (Chỉ thấy) hoa đào vẫn như cũ cười với gió đông.

    Có lẽ nỗi nhớ nhung khi bị chia xa là mẫu số chung, là sự đồng điệu của lứa đôi vậy?
    2. Theo Ruchung tôi nhớ thì đây là bài thơ "Sinh tra tử - Nguyên tịch", có nơi chép là của Chu Thục Chân, nơi khác lại quả quyết là của Âu Dương Tu ( 歐陽修)? Nếu đúng là của Âu tiên sinh (1007 - 1072, đời Tống) thì hẳn nhiên bài thơ này có thể có ảnh hưởng từ bài "Đề tích sở kiến xứ" của Thôi Hộ (đỗ tiến sĩ năm Trinh Nguyên thứ 12 (796), đời Đường)
    Không thể xác quyết được., TTM sưu khảo xem sao!

    HOA ĐÀO NĂM NGOÁI CÒN CƯỜI GIÓ ĐÔNG
    (Kiều- NGUYỄN DU - Ảnh hưởng THÔI HỘ)
    [img] http://blog.yimg.com/1/jPa0ZH17s58W5m38mpjwWXL5i.jWJBxJCnU0UlabA52LpNipxEoYnQ--/6/l/b4YIRx8qtoYipFLmW1PfPg.jpg [/img]

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ôi trời ạ! nếu Ruchung không nhắc, thì M không để ý mà dịch sai mất khi tên của nữ sĩ là 朱淑真 : Chu Thục Chân lại dịch là Chu Thục Trinh vì nữ sĩ có chỗ ghi là 朱淑真 Chu Thục Chân、朱淑珍 Chu Thục Trân、朱淑貞 Chu Thục Trinh. Nên M sửa lại cho đồng nhất rồi anh ạ.

      Nữ sĩ ước tai thế trước hay sau năm 1131, là một nữ thi nhân đời Tống (约1131年前后在世,宋代女词人.)


      Delete
    2. Vâng bài thơ cùng ý thơ. Có lẽ nữ sĩ Chu Thục Trinh cũng bị ảnh hưởng bởi thơ của đời Đường thì cũng không gì lạ cả phải không anh Ruchung. Chỉ khác là Thục Trinh mô tả đôi trai gái gặp nhau trong đêm hội tiết Nguyên tiêu, trong đêm đầy ánh trăng, đầy đèn và hoa rực sáng.. và sự bi lụy nhớ thương của người thiếu nữ khi cũng quang cảnh xưa mà không thấy người xưa ..
      不見去年人 (Nhưng không thấy người năm cũ)
      淚濕青衫袖 (Lệ ướt cả tay áo xanh)
      Nghe mà sâu lắng bi thương quá..

      Mà bài thơ của Thôi Hộ cũng nhớ nhung sâu sắc không kém anh Ruchung nhỉ.
      Còn tra cứu nguồn gốc thì để M tham khảo sau nha RC ơi!

      Delete

Những entries gần đây



2015-06-17 - 88,616 views
There was an error in this gadget

Song Ngư..

“Hòa vào dòng chảy, và luôn mong muốn bản thân thay đổi khác hơn ngày hôm qua.”






.. Và mây vẫn trôi giữa dòng đời bụi bặm... Người đi qua đời.. chợt.. cũ đến chẳng còn quen....

Thiên di



- Bớt ăn thịt, ăn nhiều rau
- Bớt ăn mặn, ăn nhiều chất chua
- Bớt ăn đường, ăn nhiều hoa quả
- Bớt ăn chất bột, ăn nhiều sữa

- Bớt mặc nhiều quần áo, tắm nhiều lần
- Bớt đi xe, năng đi bộ
- Bớt phiền muộn, ngủ nhiều hơn
- Bớt nóng giận, cười nhiều hơn

- Bớt nói, làm nhiều hơn
- Bớt ham muốn, chia sẻ nhiều hơn.




Dấu chân..

Flag Counter
15/02/2016 - 64,319 pageviews - 63 Flags colledted

Labels

Bảo Huyên (7) Bhutan (1) Biên dịch (10) Birthday (13) Bs Đỗ Hồng Ngọc (1) buigiang (1) Campuchia (8) carpenters (1) children (6) chinese (11) chinese12 (1) culture (8) dalat (1) Đặng Thế Phong (1) Danh nhân (2) Đi đó đây.. (26) Đinh Thị Thu Vân (2) doanchuantulinh (1) Đọc sách báo (14) event (4) Facebook (1) family (8) family2012 (1) france (2) Friend (49) Gập ghềnh..chữ (1) Gia đình tôi (30) Hà Nội 2013 (9) hanoi (7) heomap12 (1) Hoa cỏ (14) hoa Đào (1) Hoa Đỗ Quyên (2) Hoa Kỳ. (5) Hoa Lộc vừng (3) Hoa Mai (2) Hoa Phượng. (1) Hoa Sen (1) Hoa Sứ (2) Hoa thay lời muốn nói. (3) hoa2 (3) hoa2012 (5) hoa3 (2) Học làm blogspot (7) Hồi Ức nằm đâu đó.. (3) impressive (1) Khánh Ly (2) khuc (1) kinhthi (2) lehuuha (1) life (4) Luận về cái tên TTM (1) me2012 (2) memory (6) mixmusic (1) Món ăn (2) multiply3 (1) Mười hai con Giáp (2) music (18) musicpoem (2) New year (1) ngothuymien (2) Nguyễn Ngọc Chính (3) nguyensa (1) nguyentatnhien (1) nhạcphạmduy (1) nhạctcp (1) nhạctcs (3) nhạctrữtình (1) Như Thị (2) Những chuyến đi của tuổi 60 (14) Những điều trông thấy (1) nonfiction (1) phamduy (2) Phong tục tập quán (1) poem (27) poem10 (14) poem12 (4) Quote-2015 (2) Russia (1) Sài Gòn. (3) saigon (2) Sức khỏe là Kim cương (8) Sưu tầm (4) tagore (1) taiwan2012 (11) Tản mạn (27) tcp (2) tcs (6) Thơ's TTM - Remil Nguyễn phổ nhạc. (1) Tiễn biệt (3) Tôi (96) tovu (1) Trang Tôn giáo (14) travel (3) travelcambodia11 (9) travelcambodia12 (1) Truyện ngắn (3) uk (1) uyenlinh (1) vietnam (4) vta (1) Vũng Tàu (3)

Luôn nhớ!

Bạn đã ghé thăm đó ư!

Bạn từ đâu đến bạn ơi!
Đến thì nhớ nhé đôi lời thăm nhau..

Mutiply 27/02/2013: 315,715 pageviews; 118 flags collected
free counters



Người xin lỗi trước là người dũng cảm nhất.
Người tha thứ trước là người mạnh mẽ nhất.
Và người lãng quên trước sẽ là người hạnh phúc nhất...